日常生活類新聞組圖獲獎照片 優秀獎 印度阿南德的代孕診所 In the center of Anand, the Akanskha Infertility Center was founded by Doctor Nayana Patel. It showed up on the radar of international media when in 2003, she orchestrated the surrogacy of a local woman who wanted to “lend” her womb to her U.K.-based daughter. Indian surrogacy is already a $445-million-a-year business. And it’s not a surprise with prices that are only a fraction of the expences couples would face in the western world. A surrogate pregnancy can cost around 70.000 USD in the UK or the US, while only 12.000 USD in India.While the system lends itself to the criticism of being just another form of exploitation of the poor by couples happy to spend only a tenth of what it would cost them back home, it might as well be seen as a form of cooperation. Being a surrogate mother actually gives impoverished women of India an opportunity to build a better future for their kids, by paying for their tuition and buying a new house. 在印度阿南德,女性不孕救助中心由納亞娜·帕特爾醫生創立,這在2003年吸引了國際媒體媒體的關注。當時她正在精心為一位當地婦女安排代孕事宜,這位母親想將自己的子宮“借”給她在英國的女兒。從那時起,在很多外國夫妻的委托下,印度進行了很多成功的代孕交易。印度的代孕產業已經成為一項每年約445萬美元的生意。代孕產業引來一些爭議,因為一些人認為是對窮人的另一種廉價的剝削,另一些人則看成是一項合作。但對于生活條件不好的印度婦女來說,做代孕媽媽的報酬可以用來付學費或買更好的房子,從而給她們的孩子創造更好的未來。 
10-01:Hamza (28) at the surrogate mothers house in Nadyad with her sons. Surrogates spend their pregnancy under stricht observation and they are not allowed to leave the house. Visiting relatives are only let in during weekends. 在印度 ,一名代孕婦女在醫院里等待檢查,她的孩子們在周圍玩耍。

10-02:Surrogate mothers doing their evening prayers. Many of them are Christian and hide the true reason of their journey to their relatives and neighbours fearing their disapproval. 住院的代孕媽媽們做晚禱告。

10-03:Sejan (20) is one of the youngest ladies ever enrolled by the Akanska Infertility Clinic founded by Doctor Nayana Patel in Anand. Sejan is 6 months pregnant. 這是該診所內年齡最小的孕婦,她只有20歲,懷有六個月的身孕。

10-04:A daily life scene in Amud, 20 km in the countryside from Anand, one of the villages where the surrogates came from. 這是印度阿南德以南20公里的農村的一景,許多代孕媽媽來自于這個村莊。  ??? 10-05:Doctor Nayana Patel, the clinic's founder, performing a scan on a surrogate mother. 診所創始人納亞娜·帕特爾醫生為孕婦做檢查。

10-06:Manicha and one of her daughters in front of the new house she bought with the money earned from a surrogate pregnancy. She feels ready to go through the program once again and have a new surrogate pregnancy as soon as Doctor Patel agrees. 瑪尼查和她的一個女兒站在自家房前,這所房子是瑪尼查做“代孕媽媽”掙來的錢購買的。

10-07:Shreena and Manicha in the room where she spent the pregnancy. Shreena will soon fly to the US carrying the twins with her, but promises to keep in touch with Manicha as the babies grow up. 什里娜和瑪尼查在一個診所里。什里娜將帶著兩個雙胞胎飛往美國,隨著孩子的成長,她將與瑪尼查保持著聯系。

10-08:The lab where the embrios resulting from the eggs and sperm of the parents are developed before implant into the surrogate's womb. 這是將胚胎植入代孕婦女子宮的實驗室。

10-09:Shreena Patel and her new born twins. They will be flying to US with her as soon as the DNA test required for expatriation is ready. 什里娜抱著兩個剛剛出生的雙胞胎。

10-10:Surrogate mothers must agree to cede all the rights on the new born baby to enroll in the program. 根據要求,代孕媽媽要放棄對初生孩子的監護權及其他一切權利。
|